ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ КАЗКИ



Придбати:23.70 грн.*

Ціна "Знижена". (Для України )

SMS: завантажити матеріал, 30грн.


з урахуванням ПДВ Додатково утримується збір в Пенсійний фонд у розмірі 7,5% від вартості послуги з урахуванням ПДВ
 online для України

SMS: скачать материал 

 online для Российской Федерации

Зміст :

ЗМІСТ

ВСТУП 3
РОЗДІЛ 1. СЕМАНТИЧНІ ЗАСОБИ В СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ 5
1.1. Реалії в сучасній англійській мові та особливості їх перекладу 5
1.2. Колороніми в структурі фразеологізмів в англійській мові як семантичні засоби 16
1.3. Англійські вигуки як семантичні засоби та їх українські еквіваленти 33
РОЗДІЛ 2. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ КАЗКИ 45
2.1. Лексико-семантичні труднощі при перекладі художньої фантастики 45
2.2. Семантичні лакуни в англійській та українській мовах 61
2.3. "Художній світ" як категоріальне поняття в літературі 64
РОЗДІЛ 3. СЕМАНТИЧНІ ЗАСОБИ ТА ЇХ ВІДТВОРЕННЯ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ КАЗЦІ НА МАТЕРІАЛАХ "ГАРРІ ПОТТЕРА" 75
3.1. Комунікативно-когнітивна спрямованість казкового дискурсу 75
3.2. Когнітивно-прагматична спрямованість власних імен в англомовному казковому дискурсі 82
3.3. Структурно-семіотичний та семантичний аналіз твору Дж. К. Роулінг "Гаррі Поттер" 88
ВИСНОВКИ 106
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 109


Список використаних джерел :

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

1. Автонова В.Ф. Образы британских народных сказок// Сучасна англістика: стереотипність та творчість. - Харків, 2006. - С. 14-16.
2. Алёхина А.И. Идиоматика современного английского языка. - Минск, 1982.
3. Алёхина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. - Минск, 1978.
4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л., 1963.
5. Англо-український словник /Укладачі: Н.М Биховець, І.І. Борисеко. За ред. Ю.О. Жлуктенка. - К.: Феміна, 1995. - 696 с.
6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Ленинград, 1973. - С. 123-125.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
8. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975. - С. 78-79.
9. Бехта І.А. Дискурс наратора в англомовній прозі. - К.: Грамота, 2004 - 304 с.
10. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, 1983. - 383 с.
11. Борщев В.В., Кнорина Л.В. Типы реалий и их языковое восприятие. - М., 1990. - С. 36-39.
12. Брозголь О. Имя собственное в структуре товарного знака // Матеріали міжвузівської студентської наукової конференції. Зіставне вивчення германських і романських мов і літератур. - Донецьк: ДонНУ, 2005. - Ч. 1. - С. 41-44.
13. Бугулов И.Н., Шевченко О.Ф. Особенности передачи слов-реалий в переводах англоязычной литературы развивающихся стран. - К., 1985. - С. 106.
14. Бурбак О.Ф. Реалія та способи визначення її лінгвістичного статусу // Іноземна філологія, 1985. - С. 68-69.
15. Б'ялик В.Д. Національно-культурна специфіка мовної картини світу // Науковий вісник Чернівецького університету: Збірник наукових праць. - Вип. 266. Германська філологія. - Чернівці: Рута, 2005. - С. 3-11.
16. Владовская И.С. Сборник фразеологических словосочетаний и идиом разговорного английского языка. - М., 1970.
17. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе (реалии) // Мастерство перевода. - М., 1970. - С. 433-454.
18. Вуколова В. Особливості перекладу російських експресивних антропонімів засобами англійської мови // Філологічні студії № 1(25). Науковий часопис, 2004. - С. 146-151.
19. Галас Б.К. Український ономастичний матеріал у рукописних словниках XІХ ст. Шоста республіканська ономастична конференція. Тези доповідей і повідомлень. І. Теоретична та історична ономастика. Літературна ономастика. - Одеса. 1990. - С. 12-13.
20. Донець П.М. Національно-культурна специфіка дискурсу: Монографія. Дискурс як когнітивно-комунікативний феномен - Харків, 2005 - С. 108-232.
21. Ермолович Д.И. Теория перевода и ономастика Вестник МГЛУ.- 2005. - Вып. 488. - С. 67-90.
22. Єсипович К.П. Образ "чарівного" у французькій народній казці (лінгвокогнітивний аспект): Автореферат дне... на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук. - К., 2006. - 20 с.
23. Зорівчак Р.П. Реалія в художньому мовленні; перекладознавчих аспект // Іноземна філологія. - Львів., 1994. - С. 106-107.
24. Иванов В.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. - Л.: ЛГУ, 1995. - 95 с.
25. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.
26. Иофик Л.Л. и др. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. - Л.: Просвещение, 1981. - 223 с.
27. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. - Л.: Просвещение, 1991. - 364 с.
28. Ільницька Л.О. Сугестивний дискурс: Дис... на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук. - К., 2006. - 221 с.
29. Ковганюк С. Практика перекладу. - К.: Дніпро, 1968.
30. Колберт Д. Волшебные миры. - М.: Генезис, 2004. - С. 119.
31. Колберт Д. Волшебные миры Гарри Поттера. - М.: Генезис, 2002. - С.124.
32. Комунікативноорганізуюча роль вигуків англійської мови // Мова у соціальному і культурному контексті: Зб. наук. праць. - К.: Логос, 1997. - С. 43-48.
33. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. - М.: Просвещение, 1982. - 336 с.
34. Кубрякова Е.С. Язык и знание. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 556 с.
35. Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту. - Вінниця: Нова книга, 2004. - 261 с.
36. Лещенко О.И. Особенности реализации антропоцентричности в англоязычных сказках: Дис... на соиск. уч. степ. канд. филол. наук - Суми, 1996. - 186с.
37. Літературознавчий словник-довідник. Друге видання. - К.: Академія, 2006. - 753 с.
38. Львовская З. Д. Теоретические проблемы перевода. - М.: Высшая школа, 1985.
39. Мороховская Э. Я. Основы теоретической грамматики английского языка. - К: Вища школа, 1984. - 287 с.
40. Назаренко Л.М. Соціокультурний компонент перекладу антропонімічної та топонімічної лексики художнього твору Вісник Сумського державного університету. Сер. Філологічні науки. 2004. - № 3 (62). - С. 217-222.
41. Раєвська Н. М. Лексикологія англійської мови. - Київ: Вища школа, 1979.
42. Пропп В.Я. Русская сказка - Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1984. - 335с.
43. Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура. - СПб., 1994. - С.194.
44. Співак С.М. Власна назва в композиційно-смисловій структурі віршованих текстів американської поезії: комунікативно-когнітивний підхід: Автореферат. - К., 2004. - 19 с.
45. Стернин И.А. Лексическая лакунарность и понятийная безэквивалентность. - Воронеж, 1997. - 195 c.
46. Стернин И.А. Очерк американского коммуникативного поведения. - Воронеж, 2001. - 129 c.
47. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. - М.: Наука. 1973. - 366 с.
48. Теоретическая грамматика английского языка. - Л., 1983.
49. Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка. - Воронеж: ВГУ, 2001. - 140 с.
50. Хацер Г.О. Проблематика визначення поняття "дискурс" у сучасній лінгвістиці // Сучасна англістика: стереотипність та творчість. - Харків, 2006. - С. 193-195.
51. Швачко С. А., Пасяк Е.Л., Харченко Т.В. Работа над англоязычной сказкой в условиях ВУЗа и школы: Методические рекомендации. - Сумы: СГПИ, 1990. - 46 с.
52. Швачко С.А. Содержательно-структурные аспекты английских сказок и стихотворений: Методические рекомендации. - Сумы: СГПИ, 1988. - 34 с.
53. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. - М.: Воениздат, 1973. - С. 250-251.
54. Шевченко І.С. Когнітивно-комунікативна парадигма і аналіз дискурсу: Монографія. Дискурс як когнітивно-комунікативний феномен. - Харків, 2005. - С. 9-20.
55. Шевченко І.С., Морозова О.І. Дискурс як мисленнєво-комунікативна діяльність: Монографія. Дискурс як когнітивно-комунікативний феномен. -Харків, 2005 - С. 21-28.
56. Ширяев Е.Н. Описательный перевод среди других приемов передачи безэквивалентной лексики. - Горький, 1989. - С. 63.
57. Юнг К.-Г. Проблемы души нашего времени. - М.,1996.
58. Ярова С.А. Функціонування власних назв у художньому тексті та проблема їх перекладу Філологічні студії. - 2004. - С 230 - 235.
59. New Webster's Dictionary - Surjeet Publications. - Delhi, 1988. - 1824 p.
60. Rowling J. K., Harry Potter and the Sorcerer's stone. - Scholastic Inc., 1999.
61. Wilkie Collins. The Moonstone.Published in Penguin Popular Classics, 1994. - 464 p.


Код матеріалу (ID)
62168
Цей номер ми використовуємо для того щоб швидко знайти матеріал по архіву. В багатьох випадках під час спілкування з вами ми будемо просити назвати код матеріалу, а не назву.

В базі від
11 декабря 2009
Ми періодично доповнюємо наш архів. Ця дата вказує не те, коли ми почали публікувати матеріал на сайті.

Популярність

Кількість переглядів даної сторінки

Об'єм
109 стр.
Ми вказуємо кількість сторінок, на яких розміщений матеріал. У випадках, якщо матеріал знаходиться в декількох електроних файлах( doc, rtf, xls), ми вказуємо сумарну кількість.

Розділ
Педагогіка / Універсальна

* - Ціна актуальна для наступних видів оплати: банківскі платежі, електронні платіжні системи в Інтернет. При оплаті з допомогою SMS та мобільних переказів діють різні тарифи в залежності від розміру матеріалів (див. в посиланні на GSM операторів)

Вкажіть першу літеру для швидкого переходу:

А  Б  В  Г  Д  Е  З  І  К  Л  М  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Н